Έρευνα  

ΕΡΕΥΝΗΤΙΚΕΣ ΔΡΑΣΕΙΣ ΤΟΥ ΣΑΠιΓ

Ερευνητικές δράσεις                                         Επόμενη Ερευνητική Δράση

ΓλωσσολογικH περιγραφH των θεμAτων εξEτασης του ΚΠΓ και αυτοματοποιημEνη ανAλυσH τους

1.   Γενική περιγραφή και στόχος του έργου
2.   Καθορισμός των παραμέτρων περιγραφής
3.   Ομάδα επιστημονικών συνεργατών
4.   Αναθεωρημένοι παράμετροι περιγραφής

5.   Βάση περιγραφής θεμάτων
6.   Στάδια υλοποίησης του έργου
7.   Συμβολή της περιγραφής των θεμάτων εξέτασης του ΚΠΓ

 

1.   Γενική περιγραφή και στόχος του έργου

Σκοπός του ερευνητικού έργου είναι η γλωσσολογική περιγραφή και η αυτοματοποιημένη ανάλυση των θεμάτων εξέτασης του Κρατικού Πιστοποιητικού Γλωσσομάθειας (ΚΠΓ) των τεσσάρων γλωσσών και των επιπέδων γλωσσομάθειας στα οποία διενεργούνται ως τώρα οι εξετάσεις του ΚΠΓ. Η περιγραφή των θεμάτων εξέτασης βασίστηκε σε συγκεκριμένα κριτήρια /παραμέτρους που περιγράφουν με γλωσσολογικούς όρους τις εξεταστικές πρακτικές. Το έργο αυτό, με επιστημονική υπεύθυνη την καθηγήτρια Β. Δενδρινού, ξεκίνησε στο πλαίσιο του έργου του Πανεπιστημίου Αθηνών με τίτλο «Σύστημα Αξιολόγησης και Πιστοποίησης Γλωσσομάθειας»[1], που  χρηματοδοτήθηκε το 2007-08 στο πλαίσιο του ΕΠΕΑΕΚ από το ΕΚΤ και εθνικούς πόρους, ενώ από τον Ιανουάριο του 2009 συνεχίζεται ως αυτόνομο ερευνητικό εγχείρημα.

Η ανάγκη για την περιγραφή των θεμάτων εξέτασης του ΚΠΓ που να επιτρέπει μάλιστα και την αυτοματοποιημένη επεξεργασία τους αναδείχθηκε αρχικά στο πλαίσιο του υποέργου 1 του έργου που αφορά «το σχεδιασμό του συστήματος, των διαδικασιών πιστοποίησης και την εκπόνηση προδιαγραφών» και προβλέπει, μεταξύ άλλων, την ανάπτυξη της πρότυπης μεθοδολογίας του συστήματος αξιολόγησης της γλωσσομάθειας, τον έλεγχο των ήδη δημοσιευμένων προδιαγραφών των εξετάσεων και την ανάπτυξη προδιαγραφών για νέα επίπεδα γλωσσομάθειας του συστήματος. Η γλωσσολογική περιγραφή και ανάλυση των θεμάτων εξέτασης σε αυτοματοποιημένη μορφή, η οποία μας παρέχει τους αναλυτικούς περιγραφικούς δείκτες για τις γνώσεις, τις ικανότητες και δεξιότητες που εξετάζονται σε όλες τις γλώσσες ανά επίπεδο γλωσσομάθειας, μπορεί να συμβάλλει στις παραπάνω ενέργειες, καθώς δημιουργεί τις προϋποθέσεις για έναν αυτοματοποιημένο έλεγχο των θεμάτων σε σχέση με τις προδιαγραφές στις οποίες υπακούουν, σε σχέση με τους δείκτες επικοινωνιακής ικανότητας του Κοινού Ευρωπαϊκού Πλαισίου Αναφοράς για τις Γλώσσες του Συμβουλίου της Ευρώπης, αλλά και σε σχέση με τον ίδιο τους τον εαυτό (έλεγχος επαναλήψεων, διακύμανσης ή της διαφοροποίησης θεμάτων, κειμένων, κειμενικών πρακτικών ή έλεγχος βαθμού δυσκολίας των θεμάτων). Δημιουργεί, επίσης, τις προϋποθέσεις για πιθανή συμπλήρωση των προδιαγραφών με κατηγορίες που δεν είχαν από την αρχή περιληφθεί ή και λεπτομερέστερη καταγραφή οδηγιών προς τους συντάκτες θεμάτων ενώ επίσης δημιουργεί ενδείξεις τις οποίες μπορούν να λάβουν υπόψη τους οι επιστήμονες που θα συντάξουν τις προδιαγραφές για επίπεδα που δεν εξετάζονται ακόμα. Εκτός από τα παραπάνω, η γλωσσολογική περιγραφή των θεμάτων εξέτασης του ΚΠΓ συμβάλλει με πολλαπλούς τρόπους στην εγκυρότητα και αξιοπιστία του συστήματος αξιολόγησης και πιστοποίησης γλωσσομάθειας, οι οποίοι παρουσιάζονται στη συνέχεια του κειμένου στο εδάφιο 7.


[1] Το έργο αυτό υλοποιείται συνολικά από τρεις (3) Φορείς:
  • το Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών (ΕΚΠΑ)
  • το Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης (ΑΠΘ)
  • την Ειδική Υπηρεσία Εφαρμογής Προγραμμάτων ΚΠΣ του Υπ.Ε.Π.Θ.

και σκοπός του είναι ο επιστημονικός σχεδιασμός του συστήματος για την αξιολόγηση και πιστοποίηση της γνώσης των πέντε περισσότερο διδασκόμενων γλωσσών στην Ελλάδα (την αγγλική, γαλλική, γερμανική, ιταλική και ισπανική), ενώ εξυπηρετεί τη δημιουργία υποδομών με ανθρώπινο δυναμικό και υλικοτεχνική υποδομή, καθώς επίσης την παραγωγή μιας σειράς λειτουργικών συστημάτων για το Κρατικό Πιστοποιητικό Γλωσσομάθειας (στο εξής ΚΠΓ).

     

2.   Καθορισμός των παραμέτρων περιγραφής

Το εγχείρημα της επιστημονικής περιγραφής των θεμάτων εξέτασης του ΚΠΓ σχεδιάστηκε αρχικά από ομάδα γλωσσοεπιστημόνων που κατέληξαν σε κάποια κριτήρια (παραμέτρους) περιγραφής βάσει των οποίων θα μπορούν να περιγραφούν  τα θέματα των εξετάσεων με γλωσσολογικούς όρους. Τα κριτήρια /οι παράμετροι περιγραφής ορίστηκαν με βάση τη θεώρηση για τη γλώσσα που υιοθετείται από το συγκεκριμένο σύστημα εξετάσεων, το οποίο αντιμετωπίζει τη γλώσσα ως κοινωνικά εγκιβωτισμένο σημειογενές σύστημα και διερευνά τη χρήση και τη λειτουργία της σε πραγματικές περιστάσεις επικοινωνίας. Με άλλα λόγια, εξετάζει τη χρήση της γλώσσας σε συνάρτηση με τη λειτουργική ποικιλία και τη λεξικογραμματική της πραγμάτωση. Οι παράμετροι περιγραφής ορίστηκαν επίσης με γνώμονα την προσέγγιση των κειμενικών ειδών που διέπει τα θέματα του ΚΠΓ, τόσο τις δοκιμασίες κατανόησης όσο και τις δοκιμασίες παραγωγής λόγου. Τα θέματα του ΚΠΓ ελέγχουν αν οι υποψήφιοι μπορούν να αναγνωρίζουν, να κατανοούν και να χρησιμοποιούν τη γλώσσα σύμφωνα με τους κανόνες που ορίζονται από το εκάστοτε κειμενικό είδος της εξέτασης.

Κατά συνέπεια, βασική παράμετρος περιγραφής αποτέλεσε το είδος κειμένου και οι παράμετροι του συγκειμενικού πλαισίου, δηλαδή το πεδίο –η θεματική- και οι συνομιλιακοί ρόλοι –ο συντάκτης/ομιλητής και ο αποδέκτης/ακροατής. Σημαντική είναι και η περιγραφή των στόχων κάθε δοκιμασίας και οι τρόποι γλωσσικής τους πραγμάτωσης. Συνοψίζοντας, οι παράμετροι που ορίστηκαν για την περιγραφή των δοκιμασιών παραγωγής γραπτού και προφορικού­ λόγου καθώς και των κειμένων που αποτελούν ερέθισμα στις δοκιμασίες παραγωγής και εκείνων που αποτελούν αναφορά στις δοκιμασίες κατανόησης είναι οι εξής:
είδος κειμένου, θεματική, επικοινωνιακός στόχος, εξωκειμενικό περιβάλλον, συντάκτης/ομιλητής και αποδέκτης/ακροατής, γλωσσικές πράξεις και λεξικογραμματική.

Στην περιγραφή των δοκιμασιών κατανόησης γραπτού και προφορικού λόγου συμπεριλήφθηκε η περιγραφή του είδους γλωσσικής επίγνωσης που ελέγχει κάθε δοκιμασία (π.χ. δομικά στοιχεία ή κειμενικές γνώσεις) καθώς και η κοινωνικοπολιτισμική γνώση που ενέχεται στα ερωτήματα των δοκιμασιών και περιγράφηκε κατά πόσο η δοκιμασία εστιάζει στο επίπεδο του κειμενικού είδους, στο επίπεδο του κειμένου, στο επίπεδο της πρότασης ή στο επίπεδο της λέξης.

 

3.   Ομάδα επιστημονικών συνεργατών

Για την περιγραφή των θεμάτων εξέτασης για την κάθε γλώσσα συστάθηκε πολυμελής ομάδα από επιστήμονες τόσο της θεωρητικής όσο και της εφαρμοσμένης γλωσσολογίας και της γλωσσοδιδακτικής, με ποικίλο θεωρητικό υπόβαθρο, στους οποίους ανατέθηκε να περιγράψουν τα θέματα με βάση τις παραπάνω παραμέτρους περιγραφής. Στην ομάδα των συνεργατών αρχικά δεν δόθηκαν κατευθύνσεις για μια συγκεκριμένη θεωρητική προσέγγιση ούτε αναμενόμενα περιγραφικά στοιχεία για την κάθε παράμετρο, κάτι που θα προκαθόριζε τα αποτελέσματα, αλλά στόχος του ερευνητικού εγχειρήματος ήταν η θεωρητική προσέγγιση που θα ακολουθηθεί για κάποιες παραμέτρους να καταδειχθεί από τα ίδια τα θέματα.

Δρ Αντώνης Βεντούρης Περιγραφή θεμάτων ιταλικής γλώσσας
Δρ Μιχάλης Γεωργιαφέντης Περιγραφή θεμάτων αγγλικής γλώσσας
Δρ Μαίρη Δρόσου Περιγραφή θεμάτων αγγλικής γλώσσας
Δρ Βασίλης Ζορμπάς Περιγραφή θεμάτων αγγλικής γλώσσας
Καίτη Ζουγανέλη Περιγραφή θεμάτων αγγλικής γλώσσας
Δρ Μαρία Κατσαντώνη Περιγραφή θεμάτων γαλλικής γλώσσας
Αναπλ. καθηγήτρια Μαριάννα Κονδύλη Επιστημονικός σχεδιασμός

Περιγραφή θεμάτων ιταλικής γλώσσας

Δρ Άντα Κόρδα Περιγραφή θεμάτων αγγλικής γλώσσας
Χριστίνα Λύκου Συντονισμός του συνόλου του έργου

Επιστημονικός σχεδιασμός

Περιγραφή θεμάτων αγγλικής γλώσσας Σχεδιασμός της βάσης δεδομένων (επιστημονικές προδιαγραφές)

Εβίτα Μαΐλη Σχεδιασμός της βάσης  δεδομένων (τεχνικές προδιαγραφές)
Ιφιγένεια Μουλίνου Περιγραφή θεμάτων γαλλικής γλώσσας
Επίκ. Καθηγήτρια Ευδοκία Μπαλάση Περιγραφή θεμάτων γερμανικής γλώσσας
Βιργινία Μπλάνη Περιγραφή θεμάτων αγγλικής γλώσσας
Άννα Μποζαντζίδου Περιγραφή θεμάτων γερμανικής γλώσσας
Έλφη Ντέλιου Περιγραφή θεμάτων αγγλικής γλώσσας
Βασιλική Οικονομίδου Περιγραφή θεμάτων αγγλικής γλώσσας
Επίκ. καθηγήτρια Αργυρώ Πρόσκολη Περιγραφή θεμάτων γαλλικής γλώσσας
Επίκ. καθηγήτρια Έλλη Υφαντίδου Περιγραφή θεμάτων αγγλικής γλώσσας Επιστημονικός σχεδιασμός
Δρ Άλκηστις Φλάισερ Περιγραφή θεμάτων γερμανικής γλώσσας
Δρ Αννέτε Φοσφίνκελ Περιγραφή θεμάτων γερμανικής γλώσσας

 

4.   Αναθεωρημένοι παράμετροι περιγραφής

Ύστερα από την αξιολόγηση των αποτελεσμάτων που προέκυψαν από την αυτοματοποιημένη επεξεργασία των δεδομένων της περιγραφής των θεμάτων με βάση τις παραπάνω παραμέτρους, μέσω της βάσης που είχε σχεδιαστεί (για το σχεδιασμό και τις δυνατότητες της βάσης περιγραφής θεμάτων βλ. εδάφιο 5), εκτός από πτυχές της κειμενοκεντρικής οργάνωσης του συστήματος των εξετάσεων ΚΠΓ αναδείχθηκαν και κάποια ερευνητικά ερωτήματα. Συγκεκριμένα, έγινε σαφές ότι ο προσδιορισμός του κειμενικού είδους μόνο ως προς την κοινωνική τοποθέτηση των κειμένων (π.χ. άρθρο εφημερίδας, προσωπική επιστολή, ηλεκτρονικό μήνυμα κλπ.) δεν αρκούσε για να αναδείξει τη διαφορετική λεξικογραμματική τους πραγμάτωση ως προς τον σκοπό τους, και μάλιστα ανά επίπεδο γλωσσομάθειας που αποτελεί και ζητούμενο του έργου. Αναδείχθηκε λοιπόν η ανάγκη για επαναπροσδιορισμό του όρου «κειμενικό είδος» και για τη δημιουργία ενός μοντέλου περιγραφής των θεμάτων που να επιτρέπει τη συνδυαστική περιγραφή του κειμενικού είδους με τη λεξικογραμματική του κειμένου -δηλαδή το σκοπό του κειμένου και τις παραμέτρους του συγκειμενικού πλαισίου σε συνάρτηση με τη λεξικογραμματική πραγμάτωση- ανά επίπεδο γλωσσομάθειας.

Επίσης, η επιστημονική πολυφωνία των συνεργατών της ομάδας περιγραφής σε συνδυασμό με ότι δεν δόθηκαν κατευθύνσεις για μια συγκεκριμένη θεωρητική προσέγγιση, ενέτεινε την πολυπλοκότητα του εγχειρήματος. Ειδικότερα οι περιγραφές της λεξικογραμματικής απεικόνιζαν το ποικίλο θεωρητικό και εκπαιδευτικό υπόβαθρο των επιστημονικών συνεργατών και δεν αντιπροσώπευαν μια γλωσσολογική ή γλωσσοδιδακτική σχολή. Έπρεπε λοιπόν να ακολουθηθεί μια γλωσσολογική προσέγγιση στην περιγραφή της λεξικογραμματικής που να συνάδει με το μοντέλο που επρόκειτο να δημιουργηθεί.

Mε γνώμονα τα παραπάνω ερωτήματα αναθεωρήθηκε από την επιστημονική ομάδα η έννοια του κειμενικού είδους, η περιγραφή του οποίου, στο πλαίσιο της περιγραφής των θεμάτων του ΚΠΓ, συνίσταται στην περιγραφή του κειμενικού τύπου και της κειμενικής διεργασίας, δηλαδή του σκοπού του κειμένου. Επίσης προστέθηκε στις παραμέτρους περιγραφής η κειμενική διεργασία και υιοθετήθηκε η συστημική λειτουργική γλωσσολογική προσέγγιση και στην περιγραφή της λεξικογραμματικής, που αναδεικνύει τη σύνδεση των λεξικογραμματικών πραγματώσεων του κειμένου με το συγκειμενικό του πλαίσιο

Έτσι, οι παράμετροι περιγραφής για τις δοκιμασίες παραγωγής λόγου και για τα κείμενα του συστήματος ΚΠΓ, τόσο γι΄ αυτά που αποτελούν ερέθισμα στις δοκιμασίες παραγωγής όσο και γι’ αυτά που αποτελούν αναφορά στις δοκιμασίες κατανόησης, είναι οι εξής:
Θεματική.
Κειμενικός τύπος.
Εξωκειμενικό περιβάλλον.
Κειμενική διεργασία.
Συντάκτης/ομιλητής.
Αποδέκτης/ακροατής.
Λεξικογραμματική (τι κυριαρχεί σε κάθε δοκιμασία).

                Στις δοκιμασίες κατανόησης λόγου, οι περιγραφές στοχεύουν να αναδείξουν το στόχο κάθε δοκιμασίας και μέσω ποιων λεξικογραμματικών, κειμενικών και κοινωνικοπολιτισμικών στοιχείων πραγματώνεται.

                Από την συνοπτική παρουσίαση του θεωρητικού πλαισίου για την αναθεώρηση των παραμέτρων περιγραφής γίνεται σαφές ότι πρόκειται για ένα έργο του οποίου ο ερευνητικός χαρακτήρας είναι διττός: από τη μια αφορά τα αποτελέσματα του ίδιου του έργου, δηλαδή τα συμπεράσματα που προκύπτουν από την περιγραφή και ανάλυση των θεμάτων του ΚΠΓ, αλλά και από την άλλη αφορά τον επαναπροσδιορισμό θεωρητικών εννοιών που χρησιμοποιούνται για την περιγραφή των θεμάτων με γνώμονα τα αποτελέσματα των επιστημονικών περιγραφών των θεμάτων και τον συγκεκριμένο επιστημονικό πεδίο.

 

5.   Βάση περιγραφής θεμάτων

Παράλληλα, σχεδιάστηκε και αναπτύχθηκε μια πολυπαραμετρική βάση καταχώρησης των δεδομένων της περιγραφής που επιτρέπει την αυτοματοποιημένη επεξεργασία τους. Στη βάση καταχωρούνται τα στοιχεία των παραμέτρων περιγραφής των θεμάτων που παρουσιάστηκαν παραπάνω ανά εξέταση, η οποία προσδιορίζεται μοναδικά από τρία στοιχεία: την ημερομηνία, τη γλώσσα και το επίπεδο. Τα δεδομένα καταχωρούνται ξεχωριστά για τις δοκιμασίες και τα κείμενα των δοκιμασιών που αφορούν καθεμία από τις τέσσερις ενότητες της εξέτασης (κατανόηση γραπτού και προφορικού λόγου και παραγωγή γραπτού και προφορικού λόγου).

                Τα δεδομένα των περιγραφών καταχωρούνται στη βάση μέσω επιλογής ενός ή περισσοτέρων στοιχείων από καταλόγους που έχουν ειδικά διαμορφωθεί για την κάθε παράμετρο περιγραφής και που περιλαμβάνουν όλα τα περιγραφικά στοιχεία για την κάθε παράμετρο που υπάρχουν στα θέματα του ΚΠΓ. Για παράδειγμα, για τον χαρακτηρισμό του κειμενικού είδους μιας δοκιμασίας επιλέγεται ένα στοιχείο από τον κατάλογο των κειμενικών ειδών που έχει δημιουργηθεί για τη βάση. Αυτό, όπως είναι κατανοητό, συνεπάγεται μια ιδιαίτερα χρονοβόρα και λεπτομερή διαδικασία, καθώς επειδή δεν είχαν δοθεί στην επιστημονική ομάδα κατάλογοι με προκαθορισμένα περιγραφικά στοιχεία για την κάθε παράμετρο, έπρεπε να συγκεντρωθούν όλα τα στοιχεία περιγραφής που αφορούν την κάθε παράμετρο από κάθε δοκιμασία για κάθε εξεταστική περίοδο για όλες τις γλώσσες και όλα τα επίπεδα που εξετάζονται. Παραδείγματος χάρη, αναφορικά με την παράμετρο της θεματικής έπρεπε να συγκεντρωθούν όλα τα περιγραφικά στοιχεία που την αφορούν για όλα τα επίπεδα κάθε γλώσσας, να ομαδοποιηθούν και να δημιουργηθεί έτσι ένας κατάλογος για την κάθε γλώσσα. Στη συνέχεια οι κατάλογοι των επιμέρους γλωσσών έπρεπενα συγκριθούν και να συνενωθούν, ώστε στο τέλος να δημιουργηθεί ένας ενιαίος κατάλογος ο οποίος και χρησιμοποιείται στη βάση.

                Η βάση περιγραφής των θεμάτων εξέτασης παρέχει πολλαπλές δυνατότητες. Καταρχάς, η αυτοματοποιημένη επεξεργασία των δεδομένων περιγραφής μας δίνει τη δυνατότητα για εξαγωγή συμπερασμάτων ανά γλώσσα, επίπεδο, ενότητα και δραστηριότητα. Συγκεκριμένα, τα συμπεράσματα μπορεί να αφορούν είτε το κάθε επίπεδο γλωσσομάθειας για όλες τις γλώσσες συνολικά είτε κάθε επίπεδο γλωσσομάθειας για κάθε γλώσσα ξεχωριστά, κάτι που μας επιτρέπει να εξάγουμε συμπεράσματα και αναφορικά με τη σύγκριση μεταξύ των γλωσσών.

                Η βάση επιτρέπει επίσης, γεγονός ιδιαίτερα σημαντικό, και τη συνδυαστική συνεξέταση των παραμέτρων προκειμένου να απαντηθούν διάφορα ερωτήματα και να εξάγουμε ενδιαφέροντα συμπεράσματα, τα οποία μπορούμε να επεξεργαζόμαστε και στατιστικά. Έτσι, τα συμπεράσματα μπορεί να αναφέρονται σε μια μόνο παράμετρο και μπορούμε να διερευνήσουμε, για παράδειγμα, ποιες θεματικές εμφανίζονται ανά επίπεδο σε μια συγκεκριμένη ενότητα για όλες τις γλώσσες και ποιες ανά επίπεδο για κάθε γλώσσα ξεχωριστά. Μπορεί επίσης να αναφέρονται σε δύο ή περισσότερες παραμέτρους και συνεπώς να μας δοθεί η δυνατότητα να διερευνήσουμε, για παράδειγμα, ποια κειμενικά είδη χρησιμοποιούνται ανά επίπεδο γλωσσομάθειας στις δραστηριότητες διαμεσολάβησης γραπτού λόγου και με ποια λεξικογραμματικά στοιχεία πραγματώνονται. Μέσω της βάσης μπορούμε επίσης να συνδέουμε τις δραστηριότητες με τα αντίστοιχα κείμενά τους. Να δούμε, δηλαδή, ποια κειμενικά είδη δίνουμε στους εξεταζόμενους ως ερέθισμα στις δραστηριότητες παραγωγής γραπτού λόγου και διαμεσολάβησης και ποια είναι αυτά που τους ζητάμε να παραγάγουν. Ακόμη, επιτρέπει την καταχώρηση νέων δεδομένων από τις περιγραφές των θεμάτων εξέτασης των νέων εξεταστικών περιόδων καθώς και από τα καινούργια επίπεδα που θα περιληφθούν στις εξετάσεις ΚΠΓ και αυτόματη ανανέωση των συμπερασμάτων μας.

 

6.   Στάδια υλοποίησης του έργου

Συνοπτικά η υλοποίηση αυτού του έργου περιελάμβανε την αρχική περιγραφή των θεμάτων όλων των ενοτήτων για τα επίπεδα γλωσσομάθειας που εξετάζονται στο ΚΠΓ με βάση τις συγκεκριμένες παραμέτρους για όλες τις γλώσσες. Στη συνέχεια ελέγχθηκαν οι πρώτες περιγραφές και δημιουργήθηκαν οι αρχικοί κατάλογοι για κάθε παράμετρο περιγραφής για κάθε γλώσσα, βάσει των οποίων καταχωρήθηκαν οι περιγραφές των θεμάτων στη βάση.

                Ύστερα από αξιολογήσεις των περιγραφών και επανελέγχους, δημιουργήθηκαν νέοι αναθεωρημένοι κατάλογοι, οι οποίοι δόθηκαν  στους επιστημονικούς συνεργάτες μαζί με κατευθυντήριες γραμμές για τον έλεγχο των περιγραφών.

                Στη συνέχεια αξιολογήθηκαν τα αποτελέσματα από την αυτοματοποιημένη επεξεργασία των δεδομένων μέσω της βάσης και αναθεωρήθηκαν κάποιες παράμετροι περιγραφής, οι οποίες και δόθηκαν στους συνεργάτες μαζί με την επιστημονική θεώρηση και οδηγίες. Έγιναν οι περιγραφές των θεμάτων με βάση τις νέες παραμέτρους και δημιουργήθηκαν οι αντίστοιχοι κατάλογοι για τις νέες παραμέτρους.

                Τέλος, έγινε η συστηματοποίηση και ενοποίηση των καταλόγων για όλες τις γλώσσες για κάθε παράμετρο περιγραφής και άρχισε η τελική καταχώρηση των περιγραφών των θεμάτων, προκειμένου να έχουμε την αυτοματοποιημένη μορφή τους καθώς και τη συνδυαστική εξέταση των παραμέτρων.

7.   Συμβολή της περιγραφής των θεμάτων εξέτασης του ΚΠΓ

Η γλωσσολογική περιγραφή των θεμάτων των εξετάσεων του ΚΠΓ σε αυτοματοποιημένη μορφή αποτελεί ένα θεωρητικά τεκμηριωμένο εργαλείο που συμβάλλει με ποικίλους τρόπους στην αξιοπιστία του συστήματος ΚΠΓ και στην αναγνώρισή του ως έγκυρου συστήματος πιστοποίησης της γλωσσομάθειας. Πιο συγκεκριμένα, η περιγραφή αυτή θα επιτρέψει τη σύγκριση μεταξύ των θεμάτων των ενοτήτων της εξέτασης κάθε επιπέδου με γλωσσολογικούς όρους, συμβάλλοντας έτσι στον καθορισμό των διαφοροποιήσεων των επιπέδων γλωσσομάθειας. Επίσης, θα επιτρέψει τη συγκριτική μελέτη των υλικών και των θεμάτων εξέτασης όλων των γλωσσών του ΚΠΓ και τον εντοπισμό των αποκλινόντων σημείων, πράγμα που συμβάλλει στην εξασφάλιση της μεταξύ τους σύγκλισης και ομοιογένειας. Τα παραπάνω δημιουργούν προϋποθέσεις για την προτυποποίηση του συστήματος ΚΠΓ, που αποτελεί και ζητούμενο ενός συστήματος πιστοποίησης και αξιολόγησης της γλωσσομάθειας.

                Η γλωσσολογική περιγραφή των θεμάτων εξέτασης θα επιτρέψει την αντιστοίχιση των οργάνων μέτρησης του ΚΠΓ με τις παραμέτρους που θέτει το Κοινό Ευρωπαϊκό Πλαίσιο Αναφοράς για τις Γλώσσες καθώς και τον έλεγχο επιπέδου δυσκολίας των θεμάτων σε σύγκριση με τα οριζόμενα από το Συμβούλιο της Ευρώπης. Θα δώσει επίσης τη δυνατότητα να ελεγχθεί η αντιστοιχία των οργάνων μέτρησης που χρησιμοποιεί το ΚΠΓ και αυτών που χρησιμοποιούν άλλα συστήματα πιστοποίησης.

                Εκτός από τα παραπάνω, η περιγραφή όλων των θεμάτων εξέτασης του ΚΠΓ με γλωσσολογικούς όρους συμβάλλει στην αυτοαξιολόγηση του συστήματος, καθώς επιτρέπει τον εσωτερικό έλεγχο των θεμάτων εξέτασης ανά επίπεδο γλωσσομάθειας. Μια τέτοια περιγραφή είναι ιδιαίτερα χρήσιμη για τις οδηγίες για τη συγγραφή των θεμάτων καθώς και για την επιμόρφωση των εξεταστών και των βαθμολογητών, καθώς επιτρέπει την εκπόνηση πιο συγκεκριμένων οδηγιών για την αξιολόγηση των εξεταζομένων. Τέλος, μπορεί να συμβάλλει και στο σχεδιασμό των εξετάσεων και ειδικά των θεμάτων σε νέες γλώσσες που θα συμπεριληφθούν στο σύστημα πιστοποίησης.